How Language ‘Framing’ Influences Decision-Making

The way information is presented, or “framed,” when people are confronted with a situation can influence decision-making. To study framing, people often use the “Asian Disease Problem.” In this problem, people are faced with an imaginary outbreak of an exotic disease and asked to choose how they will address the issue. When the problem is framed in terms of lives saved (or “gains”), people are given the choice of selecting:

  • Medicine A, where 200 out of 600 people will be saved

or

  • Medicine B, where there is a one-third probability that 600 people will be saved and a two-thirds probability that no one will be saved.

When the problem is framed in terms of lives lost (or “losses”), people are given the option of selecting:

  • Medicine A, where 400 out of 600 people will die

or

  • Medicine B, where there is a one-third probability that no one will die and a two-thirds probability that 600 people will die.

Although in both problems Medicine A and Medicine B lead to the same outcomes, people are more likely to choose Medicine A when the problem is presented in terms of gains and to choose Medicine B when the problem is presented in terms of losses. This difference occurs because people tend to be risk averse when the problem is presented in terms of gains, but risk tolerant when it is presented in terms of losses.

Researchers examining the framing effect and its influence on decision-making have found evidence that people presented with such problems in a foreign language as compared with a native language do not exhibit the same effect. A recent study published in the Journal of Cognitive Psychology and authored by researchers from Southern Cross University, Australia, and Chulalongkorn University, Thailand, investigated why this might be.

In the first of two studies, the researchers presented bilingual participants who were native Thai speakers and non-native English speakers with the Asian Disease Problem and a closely related Financial Crisis Problem (i.e., involving loss/gain of money rather than loss/gain of life). The problems were written in either Thai or English and framed as a “gain” or a “loss.” The researchers found framing effects when the problems were presented to participants in their native language but not when they were presented in their non-native language.

In a second study, different bilingual participants performed a financial gambling task presented in their native Thai and in a non-native language (English). In this task, participants made a monetary choice between a “sure thing” and a “gamble.” This task was different from those used in the first study because the trials required limited reading and language skills and a somewhat rapid response. When analyzing the results, the researchers found a framing effect in both participants’ native and non-native languages.

In the first study, framing effects were only seen when the problem was presented in Thai, but in the second study, framing effects were seen regardless of language. What might account for these conflicting results?

According to a model created by APS William James Fellow Daniel Kahneman, there are two cognitive systems: a fast system (System 1) that relies on heuristics, intuition, and affective processes, and a slow system (System 2) that is more rational, effortful, and systematic. System 1 is more likely to be utilized when performing tasks that are easy, while System 2 is more likely to be utilized when performing difficult tasks. The intuitive nature of System 1 makes it more easily influenced by the effects of framing, while the effortful and systematic nature of System 2 resists the effects of framing.

In the first study, people could process the task-related information relatively easily when it was presented in their native language, but not as easily when it was presented in their non-native language. This meant that System 2 played a more prominent role in the processing of task-related information when it was written in English than when it was written in Thai, explaining why framing effects were seen only in the Thai-language version of the problem.

In the second study, although the problem also was presented in both Thai and English, both versions required relatively little language processing and depended upon a rapid response. This meant that System 1 played a larger role in processing information in both language versions of the task, explaining why the framing effect was seen for problems presented in both participants’ native and non-native languages.

This study helps highlight the importance of language-based cognition and aids in the understanding of when and why the framing effect occurs.

Reference

Winskel, H., Ratitamkul, T., Brambley, V., Nagarachinda, T., & Tiencharoen, S. (2016). Decision-making and the framing effect in a foreign and native language. Journal of Cognitive Psychology, 28, 427–436. doi:10.1080/20445911.2016.1139583


APS regularly opens certain online articles for discussion on our website. Effective February 2021, you must be a logged-in APS member to post comments. By posting a comment, you agree to our Community Guidelines and the display of your profile information, including your name and affiliation. Any opinions, findings, conclusions, or recommendations present in article comments are those of the writers and do not necessarily reflect the views of APS or the article’s author. For more information, please see our Community Guidelines.

Please login with your APS account to comment.